Por qué no convertir a tu empleado en el traductor de turno

Por qué no convertir a tu empleado en el traductor de turno

Delante de ti tienes una gran oportunidad de negocio en otro país, pero necesitas traducir tu contenido. Quieres hacerlo rápido para que no se te adelante otro y… ¡Bingo! Alguien de tu equipo habla ese idioma. 

¡Cuidado! Puedes estar cometiendo un grave error. Tu empleado será muy bueno en su trabajo y nativo en el idioma, pero, ¡ojo! No es traductor. Piénsalo: ¿le dejarías la contabilidad de tu empresa a tu equipo de marketing? 

Sigue leyendo y descubre la importancia de dejar tu contenido en manos de un buen traductor.

Estrategia seo

Tu compañero o empleado no aplicará las estrategias SEO necesarias para aumentar la visibilidad y hacer que sea más atractivo el contenido. Si tu contenido traducido no está optimizado, será muy difícil que aparezcas en los primeros resultados de búsqueda y ¡ya sabes lo que eso implica!

TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA: ¡NO!

Para ahorrarse trabajo, puede que tu empleado utilice una herramienta de traducción automática, pero... ¿sabías que esto no le gusta nada a Google? Penalizará tu posicionamiento en el buscador, lo que afectará al tráfico de tu web y, por supuesto, dejará mucho que desear para la experiencia del usuario…

IMPACTO EN LA EFICIENCIA

Harás perder el tiempo a tu empleado y encima irá mucho más lento que un traductor... La capacidad diaria de traducción de un traductor profesional es de 3500 palabras. Además, los traductores profesionales utilizan herramientas de traducción que les hacen ir todavía más rápido.

PRESUPUESTO Y TIEMPO

A simple vista, recurrir a un empleado parece la opción más barata, pero…¡lo barato puede salirte muy caro! ¿Te imaginas lo caro que puede salirte que Google penalice tu posicionamiento? ¿Comprarías productos de una página web con faltas de ortografía? ¿Y qué podría ocurrir si tu política de privacidad no está bien traducida? En YouTrad además irás pagando menos a medida que traduzcas más. Alimentamos nuestra base de datos y te descontamos las palabras que se repiten.

REDACCIÓN ADECUADA Y ADAPTADA

Te arriesgas a que el contenido traducido no esté bien redactado y no logre transmitir el mensaje. Incluso puede haber faltas de ortografía que den una muy mala imagen de tu empresa. Ten en cuenta que tu web puede ser tu única carta de presentación. Una redacción dinámica y atractiva marca la diferencia.

En definitiva, recurrir a un empleado para las traducciones te traerá más problemas que beneficios y, a la larga, será mucho más caro. 

No dejes en manos de «cualquier» compañero tus traducciones y déjanos que llevemos tu contenido al siguiente nivel. 

Contadnos vuestras necesidades y os daremos la solución que estáis buscando.

Cerrar menú